תרגום עוקב

תרגום עוקב מתבצע על ידי המתורגמן לאחר כל משפט שנאמר על ידי הדובר, לשפת היעד, ובחלק מהמקרים, גם תרגום של שאר הדוברים בחזרה לשפת האם של הדובר הזקוק לשירותי התרגום. תרגום זה דורש מיומנות חשיבה ושליפה מידיים של המתורגמן וכן שיתוף פעולה מצד הדובר, לעצור בסיום כל משפט או רעיון על מנת שיהיה ניתן לתרגמו. מתורגמן יכול להיות נוכח בפגישות, ארועים, כנסים, הפקות, פסטיבלים, בתי משפט וכדומה, על מנת לתווך ללקוח בין שפת האם שלו לשפת היעד ולהיפך. בניגוד לתרגום סימולטני, שבו המתורגמן יושב בתא נפרד ומתרגם דרך מערכת שידור לאוזניות הלקוח, בתרגום עוקב המתורגמן מתרגם כל משפט או צמדי משפטים בצמוד לנאמר על ידי הדובר. בנוסף לתרגום עוקב, קיימת אפשרות לתרגום טלפוני או מקוון אשר יכול להתנהל טלפון אובשיחות וידיאו בסקייפ, ווטסאפ, זום או מסנג'ר. השירות ניתן בעברית ובאנגלית. 

שירותי התרגום העוקב שלנו כוללים:

אז איך זה עובד?

בקשו הצעת מחיר

האתר שלנו מאפשר לכם להגיש בקשה מפורטת הכוללת את שמכם, פרטי ההתקשרות שלכם וכן הפרויקט שלו אתם זקוקים למתורגמן. אנו נחזור אליכם בטלפון תוך 48 שעות עם הצעת מחיר לפי שעה, כולל זמן נסיעה אם רלוונטי, ונדון בכל פרטי הפרויקט ובכל מידע רלוונטי אחר, כגון חומר לקריאה או תחקיר כעבודת הכנה לתרגום עצמו.

עבודת התרגום

על מנת להתחיל בעבודה, נצטרך מכם אישור בכתב המאשר את הצעת המחיר, התחלת העבודה וסיום משוער. במידה ומועד הסיום יתארך, התשלום יבוצע על פי שעות העבודה בפועל, כולל זמן נסיעה אם רלוונטי. אנו נתווך בין המתורגמן ללקוח ונוודא שברשותם על פרטי ההתקשרות הנחוצים וכן הבנה מראש ותיאום ציפיות לגבי טיב הארוע ותפקידו של המתורגמן בתוך הארוע.

הגשה ללקוח והטמעת הערות

הקבצים הסופיים בעריכה יועברו ללקוח לקריאה ולמשוב עם סימני העריכה. במידה ויש הערות או צורך לערוך שינויים, אנו נשמח לעמוד לשרותכם ללא עלות נוספת עד לקבלת תוצר מספק. במידה ולאחר קבלת הטקסט הערוך תרצו להוסיף טקסט או לבצע עריכה שאינה כלולה בהצעת המחיר המקורית, הדבר יהיה כרוך בעלות נוספת.

בסיום עבודת התרגום העוקב או הטלפוני, המתורגמן ידווח חזרה לתרגומי תמר על השעות שעה בפועל ותרגומי תמר יאמתו את הנתונים מול הלקוח ובהתאם לכך יפיקו דרישת תשלום.

אנחנו כאן לרשותכם לכל שאלה