תרגומי תמר כי כל מילה חשובה

פה אנחנו
חושבים, חולמים, קוראים, כותבים,
מתרגמים ועורכים בעברית ובאנגלית כיאה לחיות דו-לשוניות

ברוכים הבאים לאתר תרגומי תמר

מאז שתרגומי תמר פתחה את שעריה ב-2006, הספקנו לתרגם למעלה 25 ספרי פרוזה כולל ספרות ילדים, שירה, עיון ואומנות, תסריטים ומחזות, עשרות אתרי תוכן בתחומי שיווק, עסקים וחינוך, מתכונים ותפריטים לצמרת הקולינריה הישראלית ולספק שירותי תרגום ותוכן לחברות מובילות בשוק כמו אמזון, BBDO, KPMG, טבע תעשיות פרמצבטיות, מגדל חברה לביטוח, אל על ועוד. כמו כן, עבדנו עם מגוון עמותות, ביניהן האגודה למלחמה בסרטן, עמותת אדריכלים מאוחדים בישראל, עמותת ידידים, עמותת אחים לחיים ועוד.

מאחורינו הספק אדיר של עבודה מול חברות הפקה וערוצי טלויזיה כגון ערוץ הופ! (רחוב סומסום המחודש, ערוץ לולי) ומול במאים כותבים ומפיקים מטובי התעשייה בארץ, בתרגום תסריטים וחומרי פיתוח לסדרות טלויזיה ולסרטים עלילתיים, ייעוץ לשוני ותרגום עוקב בפסטיבלי קולנוע בעולם.

אנו מספקים שירותי תרגום לכל הסקטורים בשוק, בדגש על תעשיית הקולנוע והטלויזיה, תוכן מקוון, הייטק, לוקליזציה (לאתר הקניות אמזון), משחקי מחשב, אפליקציות, תיירות, קולינריה, אדריכלות, משפט, שירה, פרוזה, עיתונאות ורוחניות. 

התמחות נוספת שלנו היא בתרגום מסמכים לצורכי רילוקיישן והגירה.

אנו מתרגמים ועורכים טקסטים אקדמיים במגוון נושאים, מאומנות והיסטוריה ועד לכלכלה ורפואה.

כשם שאנו נושמים וכותבים עברית ואנגלית כשפות אם, כך אנו מתפרשים על פני יריעה רחבה של תחומי עניין והתמחות.

השירותים שלנו

תרגום דו-לשוני עברית אנגלית - ואנגלית עברית

תוכן מקוון, הייטק, לוקליזציה, משחקי מחשב, אפליקציות, תיירות, קולינריה, אדריכלות, משפט, פיננסים, שירה, פרוזה, עיון, עיתונאות ורוחניות. תרגום ניהולי ספרים ומסמכים רשמיים לצורך ביקורת מס על ידי רשות המס האמריקאית (IRS). תרגום מסמכי רילוקיישן והגירה הדרושים לשלטונות ההגירה, בתי ספר, דוחות עסקיים, תיקים רפואיים ועוד

עריכה והגהה בעברית ובאנגלית

עריכת תרגום ועריכת מקור, עריכה לשונית, סגנונית, והגהה לפני דפוס, הגשה או העלאה מקוונת.

תמלול בעברית ובאנגלית

תמלול משפטי לצורך הצגה בבית משפט, תמלול ראיונות לצורכי עבודות מחקר, ראיונות עיתונאיים, לצורך כתיבת ספר ומאמרים, תמלול שיחות לצורך משפטי בעיקר ותמלול הקלטות ישנות להעלאה בכתב או הקלטות לצורך משפטי.

תרגום עוקב

מתורגמן נוכח מעברית ומאנגלית לפגישות, ארועים, כנסים, הפקות, פסטיבלים, בתי משפט וכן בשיחות טלפוניות ושיחות וידיאו.

קופירייטינג וכתיבה שיווקית בעברית ובאנגלית

תוכן, סלוגנים, טאג-ליין (שורת מיצוב) לכל סוגי המוצרים והשירותים ולכל הסקטורים בשוק.

תרגום לקולנוע וטלויזיה

הכנת חומרים להגשה לקרנות קולנוע בארץ ובחו"ל ולקו-פרודוקציות, כולל תרגום תסריטים, טריטמנט, סינופסיס, תקציבים, חומר שיווקי וכן תרגום ועריכת כתוביות לעברית ולאנגלית.

logo translate

למה אנחנו

כתבו עלינו בעיתון

על תרגום ועיבוד הצגת הבידור המצליחה "אני פה בגלל אשתי":

המשימה הראשונה והחשובה ביותר של יעקב (מילשטיין) היתה לשכתב את הדמויות הישראליות לאמריקנית. "אני חיה מוזרה, חצי ישראלית וחצי אמריקנית", היא אומרת. "אבל מספיק ישראלית כדי להכיר את הטיפוסים בארץ. הדמויות של ראובן, המרוקאי-הערס, ואשתו הסמרטוטית הזכירו לי טיפוסים ממעמד 'הצווארון הכחול', שמתגוררים בקווינס או בברוקלין. כמובן שהמשוואה לארצ'י באנקר היתה אוטומטית. כך נולדה הדמות של ריימונד".
Ynet

על תרגום הספר "מקום מפגש":

"מפגש אחרון וחשוב הוא מפגש השפה; תשע מתוך עשר העבודות שבו נכתבו בעברית ותורגמו לאנגלית. שיר אחד נכתב באנגלית ותורגם לעברית. כך יצא שהספר הוא דו־לשוני ובנוי כגרעינים גרעינים, כשבמרכז יש דימוי שלי, שמימינו הטקסט העברי ומשמאלו האנגלי. את הטקסטים תירגמה במיומנות תמר מיכל מילשטיין."
מגזין פורטפוליו

לקוחות מספרים

ענת פרופר גולדנברג
אמנית רב-תחומית

תרגום דורש שתי תכונות משמעותיות – יצירתיות וענווה.
לתמר (מייסדת תרגומי תמר) יש את שתי התכונות הללו, ובשפע. היא יודעת להקשיב למילים ובו בזמן גם למזמין העבודה. היא עובדת בצורה יסודית וקפדנית, בודקת, חוקרת, מפעילה שיקול דעת ומבצעת את מלאכת התרגום על הצד הטוב ביותר. היה לי העונג לעבוד איתה על האנטולוגיה שלי."

"אחים לחיים"
עמותה

לתמר מילשטיין,
תודה על עבודתך המסורה בהכנת ספר העמותה. על האכפתיות והמקצועיות הבלתי מתפשרת, על שעשית זאת עם המון אהבה כנה. מילאת את ליבנו ועל כן מגיעה לך מלוא התודה וההערכה. בזכות אנשים כמוך מטרתנו מתגשמת ואנו מלאי תודה והערכה.

באהבה רבה, "אחים לחיים"

חגי שלו
מאמן עסקי

"ברצוני להודות לך מקרב לב על תרגום הספר שלי "להתרגל להצליח" ((Getting Used to Success.
במשך קרוב לשנה, טרחת ושקדת ביסודיות ושירותיות כדי לתרגם לאנגלית את הספר המורכב, בתקשורת רציפה איתי.
למרות שלא עשיתי לך חיים קלים והייתי מעורב בכל משפט, ידעת לנהל את התרגום ברגישות,
בסבלנות, בתשומת לב ובמקצועיות רבה כדי להוציא מתחת ידיך ספר באנגלית למופת שאני גאה בו מאד.
על כל אלו ועוד תודתי הרבה לך!"

ח"כ יזהר שי - שר המדע והטכנולוגיה
מתוך "מישהו יפה כמוך"

"תודה לתמר מילשטיין על התרגום המקצועי והמדויק לאנגלית, ועל ההתעקשות לשמר את רוח העברית במעבר התרבותי לחו"ל."

שאלות נפוצות

התרגום מחולק ליחידות של 250 מילה והתעריף נקבע לפי יחידת תרגום זו. כדי לדעת מה העלות למילה, צריך לחלק את סכום התעריף ב-250. כדי לדעת מה העלות המשוערת לתשלום, צריך לקחת את ספירת המילים הכוללת בתרגום ולכפול אותה בעלות למילה, או לחילופין, לחלק את ספירת המילים הכוללת ל-250 ואז לכפול בתעריף ליחידת תרגום (250 מילה). 

העלות תמיד מחושבת לפי התרגום הסופי, כלומר שפת היעד. בתרגום לאנגלית, האנגלית ארוכה יותר מהעברית בכ-30%, ולכן בחישוב עלות התרגום מעברית לאנגלית, יש להוסיף 30% לספירת המילים המקורית בעברית.

תמיד רצוי שטקסט מקורי יעבור עריכה והגהה לפני שהוא מוגש לתרגום. זאת, כדי למנוע בלבול ושאלות מיותרות אצל המתרגם וכן שהמתרגם לא ימצא את עצמו משכתב את הטקסט על מנת שיהיה ברור בשפת היעד. ככל שהחומר המקורי נהיר ומהודק יותר, כך קלה וזורמת יותר תהיה מלאכת התרגום.

במקרה כזה, כדאי לפנות לאדם שבקיא בתחום המתורגם ודובר אנגלית שפת אם, ולתת לו לקרוא את התרגום ולחוות דעה או לתת הערות מטעמך.

דוגמת תרגום נועדה לתת ללקוח טעימה מאיכות התרגום לפני התחייבות והתחלת עבודה משותפת. דוגמת תרגום מאפשרת תיאום ציפיות בין המתרגם ללקוח, והערות מהותיות לגבי הטקסט שמנחות את המתרגם בתהליך התרגום. מקובל להגיש דוגמת תרגום של כחצי עמוד משפת המקור.

כדאי לזכור שתרגום אינו מדע מדוייק (אלא אם כן הוא טכני ביותר). ככל שהטקסט מורכב יותר, כמו ספרות יפה, שירה – כך מלאכת התרגום מאתגרת יותר. דרושים יצירתיות, מעוף, שיתוף פעולה ותקשורת ברורה בין המתרגם ללקוח, והמון המון סבלנות. במידה וסבבי תיקונים ועריכות נוספים אינם משפרים את התוצאה (מה שלעיתים רחוקות מאוד קורה), תמיד ניתן להפנות את התרגום לעריכה על ידי איש מקצוע נוסף. פעמים רבות עין נוספת בכל שלבי העבודה מעניקה פרספקטיבה חדשה לטובת התוצר הסופי.

טופס בקשה להצעת מחיר

קובץ העלאה לתרגום